mercredi 13 décembre 2023

Un pour tous…

 


 

Extrait des Mémoires de Daemon 
 
 
À ses yeux, je parle du psychiatre de Don Carotte, nous n’étions qu’un… Platon le Petit… chien… bleu de son état. Ce psychiatre était incapable de discerner entre un chien, un démon et un autre chien… Au début de notre relation… je parle des premières séances… au cours desquelles nous nous relayions sans qu’il n’y ait vu que du feu, Platon, le Petit, qui avait en quelque sorte ouvert les feux, l’avait persuadé de le voir comme un être unique, compagnon attitré de l’Enfant Lune… en oubliant de dire qu'il était aussi celui de Don Carotte... Il faut dire qu’il était charmant, je parle de Platon… et le psychiatre, charmé et se voulant charmeur à son tour déployait avec lui toute la panoplie de séducteur suranné dont il était capable. Pour ma part, quand je repris le flambeau sans qu’il ne s’en aperçoive, le fait d’être pris pour un autre m’amusait follement… et je m’appliquais à entretenir une flamme qui, je m’en doutais peu alors, allait nous mener bien plus loin que nous ne l’aurions pensé… Tout de même… c’était étrange de pouvoir jouer ensemble sous ses yeux sans qu’il ne voie rien que ce qu’il croyait voir… Cela avait commencé par une question fort aimablement posée:
– Alors... dites-moi cher Platon...
Visiblement il connaissait le nom de Platon le Petit, chien bleu de son état,... Probablement qu'il l'avait appris de l'Enfant Lune ou... peut-être de Don Carotte... plus sûrement. Et il avait poursuivi:
– Pourriez-vous me dire, à votre manière, si vous pensez comprendre ce qui vous arrive?
Visiblement, Platon le Petit ne comprenait rien à ce qu'il lui demandait. Je me demandais alors s'il ne comprenait rien à ce qui lui était demandé ou... s'il ne comprenait rien à ce que sous-entendait la question... Il fallut à Platon un certain temps de réflexion jusqu'à ce qu'il réponde:
– Il est vrai que les chiens semblent comprendre ce que leurs maîtres leur disent...
J'étais fort étonné, je n'avais aucune idée du fait qu'il put s'exprimer ainsi. Puis il continua de la sorte:
– ... Mais il faut pour cela une certaine adaptation et une constante traduction...


Aucun commentaire: