mardi 2 juin 2026

(94) Lucian voyage (2)

 


 



Où Lucian, en plein voyage sur l’Archipel, ayant pénétré dans les tentures rougeâtres d’un cirque en tous points semblables à celui qu’il avait vu sur les dessins. Après avoir constaté une très incertaine perspective, il tente vainement d’expliquer ce qui indéfiniment se plie et se replie sur lui-même. Malgré tout, avec une vitalité surprenante, il relate ces événements et les pensées qu’ils occasionnent dans la suite d’une lettre adressée à Félix.


Cher, très estimé et désormais si lointain collègue…

Chaque vague semblait vouloir reprendre au gouffre ce qui tentait de s’en extraire.

Loin de moi de croire que j’étais la proie de ces gouffres incessants… et que j’en fusse le moins du monde la cible et que… j’aie été tenté de m’en extraire…. C’est tout le contraire…
Ainsi tout le spectacle oscillait entre deux puissances originelles. Le feu voulait monter.
La mer voulait reprendre. Et entre les deux apparaissait cette petite silhouette. Pinocchio l’Autre. Jamais créature ne me parut plus fragile.
Jamais présence ne me parut plus grande.
Il surgissait des rochers rouges comme une pensée née de la pierre elle-même. Son corps étroit, presque emporté par le vent intérieur du chapiteau, demeurait suspendu dans un équilibre si précaire que le regard hésitait sans cesse entre l’envol et la chute. Un pied touchait encore l’île. L’autre cherchait déjà la corde. Cette corde! Je la regardai soudain avec une épouvante nouvelle. Car elle n’était point seulement tendue au-dessus du vide: elle venait du passé même de la créature qui s’y engageait. On devinait qu’autrefois elle avait servi à le tirer, à le retenir, à le faire mouvoir selon des volontés étrangères. Fil de marionnette. Ligne de contrainte. Servitude suspendue dans les hauteurs du cirque. Et voilà que maintenant il avançait dessus. Ce qui jadis le manipulait devenait chemin.
Ce qui l’asservissait devenait passage.
Alors je compris qu’il ne tentait point seulement de traverser un abîme. Il essayait de sortir d’une ancienne condition de lui-même.
Le chapiteau tout entier gémissait autour de lui.
Les grandes toiles rouges palpitaient comme des organes gigantesques. Les poutres craquaient avec cette lenteur solennelle des choses immenses qui commencent à céder sous leur propre poids. Rien n’était détruit encore. Mais tout disparaissait déjà.
Oui… le cirque mourait. Non dans l’immobilité d’une ruine ancienne, mais dans le mouvement même de son existence. Il se défaisait en continuant de tenir debout. Chaque corde vibrait comme si elle savait son propre épuisement. Chaque voile semblait prêt à retomber dans les profondeurs marines d’où il avait été tiré. Et moi, seul spectateur sous cette voûte vivante, je sentais avec terreur que ma présence achevait mystérieusement cette disparition. Comme si voir était déjà participer à son effondrement. Alors une vision plus vertigineuse encore traversa mon esprit. Et si ce cirque entier avait été monté dans le ventre du Léviathan?
Tout devint soudain immense intérieurement.
Les flammes ressemblaient à des souffles montant dans une gorge cosmique. Les vagues battaient comme un cœur marin contre les profondeurs du monde. Les cordages devenaient fibres, tendons, nerfs d’une créature plus ancienne que les continents eux-mêmes.
Le cirque n’était plus un bâtiment. Il était un ventre. Un ventre originel. Le lieu même où les formes viennent au monde avant d’avoir un nom. Et Pinocchio l’Autre avançait là, sur cette corde suspendue entre la servitude et la naissance, tandis que le feu montait encore et que la mer cherchait encore à reprendre ce qui tentait d’échapper à ses profondeurs.
Jamais silence ne fut plus grand. Jamais spectacle ne fut plus terrible. Car il ne représentait point la catastrophe. Il était la catastrophe en train de devenir conscience.

lundi 1 juin 2026

(93) Lucian is travelling


“The spectator, in search of subjective construction through the commerce of gazes—which can never be identical to the commerce of things—is reduced to the status of a consumer of knowledge and objects that are not offered under the sign that defines them: the desire to see, closely associated with the desire to make and the desire to show. Culture is charged with filling a void instead of creating the hunger and thirst known to the desert travellers who are artists. Culture should be defined as the gathering of all signs and all forms that contribute to the birth of a spectator at the crossroads of the countless gazes that share a world at once detestable and delightful. The spectator cannot be the subject of consecration. It is within this circulation, which belongs to the economy of desire, that image-making operations can accompany and sustain a subject in his or her relation to others.”

Marie-José Mondzain, Homo spectator, Bayard


Where Lucian, in the midst of his journey through the Archipelago, enters the reddish draperies of a circus identical in every respect to the one he had seen in the drawings. From a highly uncertain perspective, he attempts in vain to explain that which endlessly folds and refolds upon itself. Nevertheless, with surprising vitality, he recounts these events and the thoughts they occasion in a letter to Félix.


My dear, highly esteemed, and now so distant colleague,

I was alone beneath the big top. Alone… at least according to that poor human measure which still believes it can distinguish its own presence from that of the things that gaze back at it. For scarcely had I passed through the dark curtains than I felt another world beginning—a world inwardly vaster than all visible landscapes, a world in which space itself seemed to breathe like a shadowy chest.
The circus rested upon no true ground.
Or rather: the ground itself seemed to float.
Beneath the beams, beneath the ropes, beneath the great red draperies descending from above like torn fragments of twilight, I perceived the Archipelago. Not the diminished island that an ordinary eye might have glimpsed among the shadows of the scenery, but the volcanic immensity from which it had arisen. Then, within my mind, the rocks began to rise. They grew beyond measure. They became basaltic cliffs, storm-eaten walls, masses thrust up from the primordial depths of the globe, still traversed by the subterranean breaths of creation.
I saw headlands hollowed out by centuries. I saw cooled lava flows suspended above the oceans. I saw red mountains standing like the columns of a world before mankind.
And the circus itself now seemed erected upon their summits, as though forgotten peoples had wished to suspend a fragile theatre above the abyss…
It was then that the flames appeared to me.
They rose slowly among the structures of the big top with a terrible majesty. Long, pale, almost white at their birth, they twisted upward like souls seeking an escape through the darkness of the world. Reaching the upper sails, they dissolved into smoke. Not ordinary smoke, but a vast vapour, like those clouds that rise from volcanoes when mountain rain seems to meditate within the depths of fire.
And below, the sea was fighting.
For the sea was there.
I heard it more than I saw it.
A heavy, subterranean, ancient sea, rolling its spiral waves against the bases of the flames. They surged upward against the fire as though the ocean itself refused this luminous ascent. Each wave seemed intent on reclaiming for the abyss what was striving to escape from it.

(93) Lucian está a viajar

 «O espectador, desejoso de uma construção subjetiva no comércio dos olhares, que nunca será idêntico ao comércio das coisas, é reduzido ao estado de consumidor de saberes e de objetos que não lhe são propostos sob o signo que os especifica: o desejo de ver estreitamente associado ao desejo de fazer e ao desejo de mostrar. A cultura é encarregada de preencher um vazio em vez de criar essa fome e essa sede que conhecem os viajantes do deserto que são os artistas. A cultura deveria definir-se como a reunião de todos os signos e de todas as formas que contribuem para fazer nascer um espectador no cruzamento dos inúmeros olhares que partilham um mundo tão detestável quanto saboroso. O espectador não pode ser o sujeito da consagração. É nesta circulação, que pertence à economia do desejo, que as operações de produção de imagens podem acompanhar e sustentar um sujeito na sua relação com os outros.»

Marie-José Mondzain, Homo spectator, Bayard


Onde Lucian, em plena viagem pelo Arquipélago, penetra nas cortinas avermelhadas de um circo em tudo semelhante àquele que tinha visto nos desenhos. Numa perspetiva extremamente incerta, tenta em vão explicar aquilo que indefinidamente se dobra e redobra sobre si mesmo. Apesar disso, com uma vitalidade surpreendente, relata estes acontecimentos e os pensamentos que eles suscitam numa carta a Félix.


Meu caro, muito estimado e agora tão distante colega,

Estava sozinho sob o chapitô. Sozinho… pelo menos segundo essa pobre medida humana que ainda acredita poder distinguir a sua própria presença da presença das coisas que a observam. Pois mal tinha atravessado as cortinas escuras senti que outro mundo começava, um mundo interiormente mais vasto do que todas as paisagens visíveis, um mundo onde o espaço me parecia respirar como um peito obscuro.
O circo não repousava sobre nenhuma terra verdadeira.
Ou melhor: a própria terra parecia flutuar.
Sob as vigas, sob os cordames, sob os grandes panos vermelhos que desciam das alturas como fragmentos de crepúsculo rasgado, eu percebia o Arquipélago. Não a ilha reduzida que um olhar comum poderia entrever nas sombras do cenário, mas a imensidão vulcânica da qual ela provinha. Então, no meu espírito, os rochedos ergueram-se. Cresceram desmesuradamente. Tornaram-se falésias basálticas, muralhas corroídas pelas tempestades, massas surgidas das profundezas primordiais do globo, ainda atravessadas pelos sopros subterrâneos da criação.
Vi promontórios abertos pelos séculos. Vi escoadas de lava arrefecida suspensas sobre os oceanos. Vi montanhas vermelhas erguidas como colunas de um mundo anterior ao homem.
E o próprio circo parecia agora construído sobre os seus cumes, como se povos esquecidos tivessem querido suspender um teatro frágil sobre o abismo…
Foi então que as chamas me apareceram.
Subiam lentamente entre as estruturas do chapitô com uma majestade terrível. Longas, pálidas, quase brancas ao nascer, torciam-se nas alturas como almas procurando uma saída através das trevas do mundo. Ao alcançarem as velas superiores, desfaziam-se em fumo. Não um fumo vulgar, mas um vapor imenso, semelhante às nuvens que se elevam dos vulcões quando a chuva da montanha parece meditar nas profundezas do fogo.
E em baixo o mar combatia.
Porque o mar estava ali.
Ouvia-o mais do que o via.
Um mar pesado, subterrâneo, antigo, fazendo rolar as suas vagas espiraladas contra a base das chamas. Elas elevavam-se contra o fogo como se o próprio oceano recusasse essa ascensão luminosa. Cada vaga parecia querer recuperar para o abismo aquilo que tentava libertar-se dele.


(93) Lucian voyage


“Le spectateur en désir de construction subjective dans le commerce des regards, qui ne sera jamais identique au commerce des choses, est réduit à l'état de consommateur de savoirs et d'objets qui ne lui sont pas proposés sous le signe qui les spécifie : le désir de voir étroitement associé au désir de faire et au désir de montrer. La culture est chargée de combler un vide au lieu de créer cette faim et cette soif que connaissent les voyageurs du désert que sont les artistes. La culture devrait se définir comme le rassemblement de tous les signes et de toutes les formes qui contribuent à faire naître un spectateur à la croisée des regards innombrables qui se partagent un monde aussi détestable que savoureux. Le spectateur ne saurait être le sujet de la consécration. C'est dans cette circulation qui relève de l'économie du désir que les opérations imageantes peuvent accompagner et soutenir un sujet dans son rapport aux autres.”

Marie-José Mondzain, Homo spectator, Bayard


 

 
Où Lucian, en plein voyage dans l’Archipel, pénètre dans les tentures rougeâtres d’un cirque en tous points semblables à celui qu’il avait vu sur les dessins. Dans une très incertaine perspective, il tente vainement d’expliquer ce qui indéfiniment se plie et se replie sur lui-même. Malgré tout, avec une vitalité surprenante, il relate ces événements et les pensées qu’ils occasionnent dans une lettre à Félix.
 
 
 

 

Cher, très estimé et désormais si lointain collègue…

J’étais seul sous le chapiteau. Seul... du moins, selon la pauvre mesure humaine qui croit encore pouvoir distinguer sa propre présence de celle des choses qui la regardent. Car à peine eussé-je franchi les tentures sombres que je sentis qu’un autre monde commençait, un monde plus vaste intérieurement que tous les paysages visibles, un monde où l’espace me semblait respirer comme une poitrine obscure.
Le cirque ne reposait sur aucune terre véritable.
Ou plutôt: la terre elle-même paraissait flotter.
Sous les poutres, sous les cordages, sous les grandes draperies rouges qui descendaient des hauteurs comme des pans de crépuscule déchiré, je percevais l’Archipel. Non l’île réduite qu’un œil ordinaire aurait pu apercevoir dans les ombres du décor, mais l’immensité volcanique dont elle provenait. Alors, dans mon esprit, les rochers s’élevèrent. Ils grandirent démesurément. Ils devinrent falaises basaltiques, murailles rongées par les tempêtes, masses surgies des profondeurs premières du globe, encore traversées par les souffles souterrains de la création.
Je vis des caps éventrés par les siècles. Je vis des coulées refroidies suspendues au-dessus des océans. Je vis des montagnes rouges dressées comme les colonnes d’un monde avant l’homme.
Et le cirque lui-même semblait désormais monté sur leurs cimes, comme si des peuples oubliés avaient voulu suspendre un théâtre fragile au-dessus de l’abîme…
C’est alors que les flammes m’apparurent.
Elles montaient lentement entre les structures du chapiteau avec une majesté terrible. Longues, pâles, presque blanches à leur naissance, elles se tordaient dans les hauteurs comme des âmes cherchant une issue à travers les ténèbres du monde. Arrivées près des voiles supérieurs, elles se défaisaient en fumée. Non point une fumée vulgaire, mais une vapeur immense, pareille à ces nuages qui s’élèvent des volcans lorsque la pluie montagne semble méditer dans les profondeurs de son feu.
Et en bas la mer combattait. Car la mer était là. Je l’entendais davantage que je ne la voyais. Une mer lourde, souterraine, antique, roulant contre les bases des flammes ses vagues spiralées. Elles montaient contre le feu comme si l’océan lui-même refusait cette ascension lumineuse. Chaque vague semblait vouloir reprendre au gouffre ce qui tentait de s’en extraire.


 
 

(92) Limits of the World


“It has occurred to you to have a splendid idea, one you dream of turning into a book? Do not hurry to put it into practice; there is no need, for you may be certain that, sooner or later, someone else will have the same idea… and will make perfect use of it.
I speak from experience. For eighteen years I cherished the project of writing the story of the wreck of the Batavia. I collected almost everything that was published on the subject; then I travelled to the Houtman Abrolhos Islands, the site of the shipwreck. Over the years I continued to accumulate notes, yet without ever resolving to write the first page of that famous work in gestation which, in the increasingly sarcastic imagination of my relatives, gradually began to assume mythical proportions. From time to time I would learn that a new book had appeared on my subject; a cold sweat would come over me, and I would rush to it trembling. But no, it was only a false alarm; I quickly realized, with relief, that the author had once again missed the target, which only strengthened my false sense of security. Once or twice, however, I felt the bullet pass close by, but I failed to draw the lesson from it.”

Simon Leys, The Wreck of the Batavia


Lucian suddenly made the decision to travel to the Archipelago. He believes that in this way he will be able to decipher the mystery contained in the drawings and in the stories Igniatius tells him… And, to his great surprise, under these very particular circumstances, he encounters him there… A most cordial encounter, moreover.

— Is there a world beyond our own?
— To know that, we would first have to know whether ours has limits…
— And if that were the case?
— Then indeed the question would arise.
— And what would your answer be?
— I think it is difficult… if not impossible, to imagine such a thing. To begin with, I believe we would have to determine what we believe on the basis of what might be certain… what might be incontestable and upon which we could rely…
— And then?
— Then… unfortunately, I do not think we would be any further advanced…
— Are we condemned to be castaways for eternity?
— Castaways… perhaps… but eternity… you are being rather presumptuous… Our life, like every other life, is limited… Certainly, each day we may send a few words into the world, but will those words find readers?
— Nothing is less certain…
— And… if they do find readers… would those readers be true readers?..
— There are few of them…

(92) Limites do Mundo

 

« Teve uma ideia magnífica, daquelas que sonharia transformar num livro? Não se apresse a executá-la; não é necessário, pois pode ter a certeza de que, mais cedo ou mais tarde, outra pessoa terá a mesma ideia… e fará dela um uso perfeito.
Falo por experiência própria. Durante dezoito anos acalentei o projeto de escrever a história dos náufragos do Batavia. Reuni praticamente tudo o que se publicava sobre o assunto; depois viajei para as ilhas Houtman Abrolhos, local do naufrágio. Ao longo dos anos continuei a acumular notas, mas sem nunca me decidir a escrever a primeira página dessa célebre obra em gestação que, na imaginação cada vez mais sarcástica dos meus familiares, começou lentamente a adquirir uma dimensão mítica. De tempos a tempos, acontecia-me saber que um novo livro tinha sido publicado sobre o meu tema; ficava coberto de suor frio e corria para o ler, a tremer. Mas não, era apenas um falso alarme; rapidamente percebia, aliviado, que o autor tinha mais uma vez falhado o alvo, o que reforçava a minha falsa sensação de segurança. Uma ou duas vezes, contudo, senti o projétil passar muito perto, mas não soube tirar daí a devida lição.»

Simon Leys, Os Náufragos do Batavia


Lucian tomou subitamente a decisão de viajar para o Arquipélago. Julga que será assim que conseguirá decifrar o mistério contido nos desenhos e nas histórias que Igniatius lhe conta… E, para sua grande surpresa, em circunstâncias tão particulares, encontra-o ali… Um encontro extremamente cordial, aliás.
— Existe um mundo para além do nosso?
— Para o saber, teríamos primeiro de saber se o nosso tem limites…
— E se fosse esse o caso?
— Então, efetivamente, a questão colocar-se-ia.
— E qual seria a sua resposta?
— Creio que é difícil… se não impossível… imaginar tal coisa. Para começar, penso que teríamos de determinar aquilo em que acreditamos a partir do que poderia ser seguro… do que poderia ser incontestável e sobre o qual nos pudéssemos apoiar…
— E depois?
— Depois… infelizmente, não creio que estivéssemos muito mais avançados…
— Estaremos condenados a ser náufragos para a eternidade?
— Náufragos… talvez… mas a eternidade… está a ser bastante presunçoso… A nossa vida, tal como qualquer outra, é limitada… É certo que todos os dias podemos enviar algumas palavras, mas essas palavras encontrarão leitores?
— Nada é menos certo…
— E… se encontrarem leitores… serão esses leitores verdadeiros leitores?..
— Há poucos…

(92) Limites du monde

  « Il vous est venu une superbe idée dont vous rêveriez de faire un livre? Ne vous empressez pas de passer à l'exécution; ce n'est pas nécessaire, car vous pouvez être sûr que, tôt ou tard, quelqu'un d'autre aura la même idée... et en fera un usage parfait.

Je vous parle d'expérience. Il y a dix-huit ans que je caressais le projet d'écrire l'histoire des naufragés du Batavia. J'ai collectionné à peu près tout ce qui se publiait sur le sujet; puis j'ai fait un séjour aux îles Houtman Abrolhos, site du naufrage. Au cours des années, j'ai continué à accumuler les notes, mais sans jamais me résoudre à écrire la première page de ce fameux ouvrage en gestation qui, dans l'imagination de plus en plus sarcastique de mes proches, commença tout doucement à prendre une dimension mythique. De temps à autre, il m'arrivait d'apprendre qu'un nouveau livre venait de paraître sur mon sujet; j'en avais une sueur froide, et je me précipitais dessus en tremblant. Mais non, ce n'était qu'une fausse alerte; je m'apercevais bien vite, avec soulagement, que l'auteur avait encore une fois manqué la cible, ce qui renforçait mon faux sentiment de sécurité. Une ou deux fois cependant, je sentis passer le vent du boulet, mais je ne sus pas en tirer la leçon.»

Simon Leys, Les naufragés du Batavia, Points
 
 


Lucian a pris brusquement la décision de voyager sur l’Archipel. C’est ainsi croit-il qu’il pourra déchiffrer le mystère contenu dans les dessins et les histoires que lui raconte Igniatius… Et, à sa grande surprise, en ces circonstances bien particulières, il y fait sa rencontre… Rencontre fort amène au demeurant.

– Y a-t-il un monde au-delà du nôtre?
– Pour le savoir il faudrait déjà connaître si le nôtre a des limites…
– Et si tel était le cas?
– Alors effectivement la question se poserait.
– Alors quelle serait votre réponse?
– Je crois qu’il est difficile… si ce n’est impossible d’imaginer cela… Pour commencer je crois qu’il nous faudrait déterminer ce que nous croyons à partir de ce qui pourrait être sûr… ce qui pourrait être incontestable et sur lequel nous pourrions nous appuyer…
– Et alors?
– Alors… malheureusement je ne crois pas que nous serions plus avancés…
– Serions-nous condamnés à être des naufragés pour l’éternité?
– Naufragés… peut-être… mais l’éternité… vous voilà bien présomptueux… Notre vie, à l’instar de toute autre est limitée… Certes chaque jour nous pouvons envoyer quelques mots, mais ces mots trouveront-ils lecteurs?
– Rien n’est moins sûr…
– Et… s’ils trouvent lecteurs… ceux-ci seraient-ils de vrais lecteurs?..
– Il y en a peu…